تابلو اعلانات
تـوجــه
No Recent Activity

244 پیغام بازدید کنندگان

  1. مشاهده مکالمات
    خوبه همین طور ادامه بده تنبلی ام نکن سریع تموم شه
    من 10 روزی نیستم سعی کن تا اون موقع خیلی ترجمه کنی که اومدم با یه ویرایش ساده ایشالا هر چه زودتر تمومش کنیم
  2. چون مدیرها برگشتن تاپیک مجوز بسته شده تو هم مختاری
    از این به بعد دیگه مجوز نمیخواد ولی تاپیک تکراری باشه توسط مدیرا حذف میشه
  3. مشاهده مکالمات
    بازی خور جان دیگه تکرار نشه تو حوضه استحفاظی من حرف بد نداریم پستت ویرایش شد دیگه نبینم!
  4. مشاهده مکالمات
    چرا نگاه کن میگه ...keep me from you .from being there این قسمت دوم به نوعی ادامه و مکمل جمله قبله
    بعدشم اتفاق افتادن چیه معنی اون جمله میشه در کنار تو بودن وقتی که تو بیشتر از همیشه به من نیاز داری
    یه from می مونه که با توجه به جمله قبل که اونم from داره پس معنی من درسته
  5. مشاهده مکالمات
    این بهتره تو چی ترجمه کردی
    حتی مرگ هم نمی تونه منو از تو جدا کنه . از این که وقتی بهم احتیاج داری در کنارت باشم
  6. مشاهده مکالمات
    نه منم فتو شاپ فقط می شناسم مشکلی نیس حالا بذار ببینم چی میشه بهت میگم
  7. مشاهده مکالمات
    تو میتونی کارهای گرافيکيش رو انجام بدی یا نه
    اگه بتونی که خوبه کلا کمیک ميافته دست خودت اگرم نه که هیچ مشکلی نیست
    ويرايشم آخرشه
  8. مشاهده مکالمات
    شروع کن
    فقط سعی کن یه خرده راحت تر ترجمه کنی نه خیلی راحتا منظورم اینه مثلا تو جمله دوم می تونستی یه بار از فاعل "من" استفاده کنی اینجوری جمله قشنگ تر و راحت تر میشد
    منظورم اینه
    تو رسوندن مطلب خیلی خوبی و این یعنی کاملا مطلب رو می فهمی ولی خودت یه بار جمله ای رو که ترجمه کردی از اول بخون دلنشین نیست زیاد البته بعضی جاهاش
    درسته ویراستاری به عهده منه و ترجمه کار تو ولی وقتی یه جمله رو ترجمه کردی سعی کن از نظر دلنشینی یه بار دیگه ويراستاريش کنی اگه ترجمه ت درست باشه دیگه جمله اصلی رو بذار کنار فک کن خودت داری کتاب رو می نویسی یه جمله بگو که از کلمات ترجمه شده توش استفاده کنی
    امیدوارم منظورم گرفته باشی
    بعضی جاها واقعا خوب ترجمه کرده بودی اما بعضی جاها میتونست بهتر گفته شه من وقتی ویرایش میکردم یه مقدار جمله رو تغییر دادم . من کاملا از جمله تترجمه شده تو استفاده کردم ولی زمین تا آسمون با جمله تو فرق میکنه
    نکته دیگه ای به ذهنم نمیرسه کارت خوب ولی میتونست خیلی بهتر باشه
    امیدوارم فصل دوم رو عالی تر ترجمه کنی
    موفق باشی
نمایش پیغامهای بازدید کننده 21 از 30 تا 244
صفحه 3 از 25 نخستنخست 1234513 ... آخرینآخرین
صفحه 3 از 25 نخستنخست 1234513 ... آخرینآخرین
درباره بازی خور

اطلاعات عمومی

سن
20
درباره بازی خور
محل سكونت::
مشهد
علايق::
بازی _ کتاب _ فیلم
شغل, حرفه::
علاف بیکار موفت خور انگل اچتماع
شخصیت مورد علاقه:
لیچ کینگ

امضاء


Evil Always Find a Way

آمار


مجموع پست ها
مجموع پست ها
401
میانگین پستها در طول روز
0.30
پیغام بازدید کنندگان
مجموع پیغام ها
244
جدید ترین پیام
۴ام شهریور ۱۳۹۴ ۰۴:۳۹ بعد از ظهر
تمام تشکر ها
تمام تشکر ها
737
  • از این کاربر 755 بار در 289 ارسال تشکر شده است.
اطلاعات عمومی
تاریخ و زمان آخرین فعالیت درسایت
۱۷ام بهمن ۱۳۹۵ ۱۰:۲۷ بعد از ظهر
تاریخ عضویت
۱ام مهر ۱۳۹۳
معارفه ها
1
چیزی یافت نشد!
چیزی یافت نشد!

۲۷ام شهریور ۱۳۹۵


۲۴ام مرداد ۱۳۹۵


۲۳ام مرداد ۱۳۹۵


۱۱ام مهر ۱۳۹۴


اکنون ساعت ۰۴:۴۴ قبل از ظهر برپایه ساعت جهانی (GMT - گرینویچ) +3.5 می باشد..
Powered by vBulletin® Version 4.2.2
Copyright © ۱۳۹۷ vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.
فارسی سازی توسط وی بی ایران
User Alert System provided by Advanced User Tagging v3.0.8 (Pro) - vBulletin Mods & Addons Copyright © 2018 DragonByte Technologies Ltd.


کلیه حقوق برای وبگاه کالیمدور محفوظ است.

طراحی و اجرا: Almas WD